Notre gamme de services comprend aussi la localisation.
Quelle est la différence entre une traduction classique et la
localisation?
Tandis que la traduction classique utilise le texte de la
langue source, la localisation s'attaque directement au code binaire. Très souvent
la localisation est effectuée dès la phase de conception du logiciel. C'est
ainsi que l'introduction simultanée dans
plusieurs pays peut être assurée.
Comment votre logiciel est-il localisé?
Les interfaces de vos ludiciels ou didacticiels sont
localisées linguistiquement et culturellement.
Une fois la traduction réalisée dans la
langue cible, l'interface correspond à l'original entièrement. Dès lors les
utilisateurs peuvent bénéficier du logiciel même s'ils ne maîtrisent pas la
langue source.
Jugez vous-même !
Voilà certains boutons de commande en allemand.

Et les mêmes boutons après la traduction.

Si vous le désirez nous utilisons la terminologie interne de votre
entreprise ou bien nous recourons aux termes officiels de Microsoft.
Alors la conquête de nouveaux marchés à l'étranger peut
être entamée. Une investissement qui vaudra la peine !
Encore des questions?
N'hésitez plus. Contactez-nous le plus vite possible.
Cliquez ici
svp.
Ou bien envoyez un courriel à :
info@expresstranslations.de